Blink: With my eyes closed, I please myself, With my eyes open…

<img width=»640″ height=»640″ src=»https://roseramills.com/wp-content/uploads/2016/06/1467295706.jpg» class=»insta-image» alt=»Blink

With my eyes closed, I please myself
With my eyes open,
you appreciate every orifice.

That’s why I blink:
to have everything.

by Roser Amills (from Morbo)
translated by Edward Smallfield» />

Blink

With my eyes closed, I please myself
With my eyes open,
you appreciate every orifice.

That’s why I blink:
to have everything.

by Roser Amills (from Morbo)
translated by Edward Smallfield

TRADUCCIONES | ‘Nena maleducada’ a l’àngles, per Ed Smallfield

Rude Girl (‘Morbo’, Roser Amills, Cossetània, 2012) Taducció d’Ed Smallfield 2012

Pass by, pass by
the other side of the mirror
is wide enough
and let me,
let me sing
these marvelous things
this writing the daughter
of the games of those parents 

who thought nobody would see 
them playing doctor all night,

of striptease and transparent panties, 
the deliciously scratchy nylon, 
caustic god hatred,
magazine covers

heaped with melons and apples 
shouting from the kiosk like sluts, 
like wild mushroom witches,
that sex isn’t a sin or a demon, 

that pleasure is good for us,
and feels good,
and that to feel it all we need 

is to know what we have 
between our legs.

Many years have passed 
and even more porn flicks 
to soothe fires and battles 
before our thirsty eyes

and now we know everything, 
now we want everything
but, please, explain one thing 

what will happen now
if I write big tits,
golden rain,
cunt, stiff morning dick, 

pussy, cock, flagellation,

would you look at me as though you should 
scrub my tongue
with rude girl soap? 

————————————–

Nena maleducada (‘Morbo’, Roser Amills, Cossetània, 2012)

Passeu, passeu que l’altra banda del mirall
és prou ampla
i deixeu, deixeu que canti meravelles
aquesta escriptura filla dels jocs dels pares
que pensaven
que ningú els veia jugar a metges a la nit,

del destape, de les calces transparents
de nylon que raspa esplendorós
sa càustica irreligiositat
i de les revistes amb portades
plenes de pomes i melons
que cridaven des del quiosc com verdulaires
fascinadores de bolets
que el sexe ja no és pecat ni cuca-fera,
que el plaer ens fa bé,
ens fa molt bé

i per sentir-ho només cal saber
allò que tenim entre les cames.

Han passat molts anys i moltes pel·lícules porno
per apaivagar ardors i batalles
davant dels nostres ulls assedegats d’ençà

i ja ho sabem tot, ho volem tot,

però que algú m’expliqui, si us plau,
què us passa ara que si escric mugró,
pluja daurada,
cony, trempera, parrús, cigala, pelar-se-la

em mireu com si m’hagués de rentar la llengua
amb el sabó de les nenes mal educades? 

poema de roser amills traducido al ingles

Foto | Pronto en Barcelona Ink, algunos de mis poemas traducidos al inglés por Ed Smallfield

Pronto en Barcelona Ink, algunos de mis poemas traducidos al inglés por Ed Smallfield
Poema de Roser Amills traducido al inglés por Ed Smallfield Poema de Roser Amills traducido al inglés por Ed Smallfield
poema de roser amills traducido al ingles

 

Rude Girl (‘Morbo’, Roser Amills, Cossetània, 2012) Taducció d’Ed Smallfield 2012

Pass by, pass by
the other side of the mirror
is wide enough
and let me,
let me sing
these marvelous things
this writing the daughter
of the games of those parents 

who thought nobody would see 
them playing doctor all night,

of striptease and transparent panties, 
the deliciously scratchy nylon, 
caustic god hatred,
magazine covers

heaped with melons and apples 
shouting from the kiosk like sluts, 
like wild mushroom witches,
that sex isn’t a sin or a demon, 

that pleasure is good for us,
and feels good,
and that to feel it all we need 

is to know what we have 
between our legs.

Many years have passed 
and even more porn flicks 
to soothe fires and battles 
before our thirsty eyes

and now we know everything, 
now we want everything
but, please, explain one thing 

what will happen now
if I write big tits,
golden rain,
cunt, stiff morning dick, 

pussy, cock, flagellation,

would you look at me as though you should 
scrub my tongue
with rude girl soap? 

————————————–

Nena maleducada (‘Morbo’, Roser Amills, Cossetània, 2012)

Passeu, passeu que l’altra banda del mirall
és prou ampla
i deixeu, deixeu que canti meravelles
aquesta escriptura filla dels jocs dels pares
que pensaven
que ningú els veia jugar a metges a la nit,

del destape, de les calces transparents
de nylon que raspa esplendorós
sa càustica irreligiositat
i de les revistes amb portades
plenes de pomes i melons
que cridaven des del quiosc com verdulaires
fascinadores de bolets
que el sexe ja no és pecat ni cuca-fera,
que el plaer ens fa bé,
ens fa molt bé

i per sentir-ho només cal saber
allò que tenim entre les cames.

Han passat molts anys i moltes pel·lícules porno
per apaivagar ardors i batalles
davant dels nostres ulls assedegats d’ençà

i ja ho sabem tot, ho volem tot,

però que algú m’expliqui, si us plau,
què us passa ara que si escric mugró,
pluja daurada,
cony, trempera, parrús, cigala, pelar-se-la

em mireu com si m’hagués de rentar la llengua
amb el sabó de les nenes mal educades?